<samp id="wka2m"><center id="wka2m"></center></samp>
  • 
    
    <ul id="wka2m"><center id="wka2m"></center></ul>
  • <dfn id="wka2m"><center id="wka2m"></center></dfn>
    議題二、寫作與翻譯:借鏡的自我觀看發言提綱
    2014年05月16日   上海作家網   主持人:陳思和

    青年評論家木葉:

    我是學歷史的,就從歷史講起。

    很早的時候,讀到史學家呂思勉先生一句話,他把自己文化史分為三個歷史時期,第一,中國文化獨立發展時期;第二,中國受印度影響時期;第三,中國受歐洲以及美洲文化影響時期。這個劃分是否準確,大家可能各執己見,我覺得不重要。它很明顯的讓我感覺到翻譯的巨大身影在中華民族之中的涌動,和參與了民族文明的建設,所以不知道是否和這種觀點有關。我很早就對比如福克納、克盧斯特,或者一些外國理論,外國故事,我不把他們當成外人,就好像把他們當作自己的一種資源。也就是說,我覺得真正的翻譯就是把世界文學,把世界各地的文學、文本都作為自己的遺產,自己的資源,其實也作為一種陽光,使自己進行光合作用,產生自己的文字。

    我以前也翻譯過這種詩,但是都是那種興致所至,我對那些真正會翻譯的人,而且翻譯得很好的人有一種敬意。我覺得對會翻譯的人,或者我們看翻譯文本的時候,就仿佛擁有了一種分身術,能夠在自己原地不動的時候就可以進入遠方,進入另外一個人,一個民族的內心世界。當然我覺得翻譯也被構成一種影響的焦慮,甚至桎梏吧,有時候是很絕望的,我記得大學時候讀到霍桑的《威克菲爾德》,是很短的小說,就是想表達好多好多迷失的東西,有人在一百多年前就已經寫的淋漓盡致,而且又在形式和內容上讓后人感覺有一種不可超越之美。

    其實,無論看多少翻譯,創作本身都是一個人的事,你所喜歡的大師,喜歡那些國外的經典文本都無法替代你的哀愁,瘋狂與痛苦。寫作本身就是一種翻譯,如果你很牛的話,最好能夠把自己的時代翻譯出來,把自己內心的聲音翻譯出來,再簡單一點就是把你的高尚與齷齪、勇敢與懦弱都翻譯出來。

    謝謝大家。

    上海青年作家創作會議提綱
    上海作家協會版權所有 滬ICP備13009802號-1
    電子郵件:shanghaizuojia@126.com 聯系電話:021-5404717575

    主站蜘蛛池模板: 精品久久人人做人人爽综合| 久久久精品久久久久三级| 精品在线视频免费| 国产剧情丝袜在线观看| aⅴ免费在线观看| 成人精品一区二区三区电影| 久久精品中文无码资源站| 看全色黄大色黄大片视| 国产一区二区在线视频播放| 麻豆国内精品欧美在线| 在线免费观看亚洲| 久久久久99精品国产片| 欧美日韩一区二区三区在线观看视频 | 国产成人精品自线拍| t66y最新地址一地址二地址三| 日韩精品无码人妻一区二区三区| 亚洲成aⅴ人片在线观| 波多野吉衣一区二区| 四虎成人永久地址| 蹂躏国际女刑警之屈服| 国产成a人亚洲精v品无码| 97热久久免费频精品99| 天下第一社区视频welcome| 久久午夜综合久久| 欧美成人第一页| 亚洲精品动漫人成3d在线| 男女下面的一进一出视频| 国产亚洲欧美日韩亚洲中文色| 国产亚洲sss在线播放| 在线观看亚洲成人| 中文字幕第6页| 最近高清中文国语在线观看| 亚洲国产日韩欧美综合久久| 男女超爽视频免费播放| 又大又湿又紧又大爽a视频| 国产chinese91在线| 国产禁女女网站免费看| 污视频免费网站| 天堂а√在线中文在线新版| www.色综合| 女人张开腿给男人桶爽免费|