<samp id="wka2m"><center id="wka2m"></center></samp>
  • 
    
    <ul id="wka2m"><center id="wka2m"></center></ul>
  • <dfn id="wka2m"><center id="wka2m"></center></dfn>

     The Mother Tongue in Foreign Lands
    by Jennifer Haigh


    Travel is an integral part of my life as a writer.? To write in English while surrounded by other languages is, for me, a profound experience.? As writers, we are exquisitely sensitive to language:? it is not just our medium but our means of entry, the lens through which we view the world.? Traveling has taught me about the power of language and its limits.? To observe people living in a language I don’t understand forces me to listen in a deeper way, to pay attention to nonverbal cues I would otherwise fail to notice. The world is never more fascinating to me than when it is filled with unfamiliar sounds.?

    I began traveling in earnest at age 19, when I spent a junior year abroad in France. I lived with a French roommate who spoke no English, and spent weekends with her family in the countryside outside Toulouse.? The experience of living in a language not my own was extraordinarily formative for me as a young writer. It made me understand that all human relationships are made of language. In French I was a different version of myself, direct and unequivocal -- not because my character had changed, but because my limited vocabulary made it difficult to convey subtleties of meaning. I was less prone to abstract musing, not because such questions no longer interested me, but because I had a shaky command of the subjunctive. I felt younger in French, na?ve and childlike, incapable of sarcasm. On dates with French man, I couldn’t come up with clever rejoinders. If a man said something ridiculous, I lacked the skill to put him in his place. Because forming sentences demanded a lot of work, I listened much more than I spoke. The less I spoke, the more fascinating men found me. I was chagrined to realize I was far more attractive to men when I couldn’t say anything smart.

    When I think back on that year in Toulouse, I remember loneliness. I had plenty of French friends, but my inability to be fully myself in those relationships led to a particular type of anomie that made me hungry to write. I wrote for comfort, for entertainment, for my own companionship. On the page, in my native language, I could convey completely and precisely what I saw and heard and felt and imagined.? I could engage in wordplay, or throw my voice like a ventriloquist; I could be funny or lyrical or bombastic or analytical, according to my own whims.

    Paradoxically, my new fluency in French led me to a greater command of my own language. I found myself deconstructing English sentences in the same deliberate way I studied French ones. I learned to consider the history of the words I used, to ponder the subtle differences between synonyms, how a Germanic word like “freedom” had an entirely different gestalt from its Latinate synonym, “liberty.”? I came to understand that the pedigree of a word, its provenance, was integral to its meaning, and that choosing to deploy one word over another could change, subtly or sometimes dramatically, the shape and rhythm and trajectory of a sentence.

    In a profound way, foreign travel has sharpened my vision. It is human nature to become inured to the familiar, highly efficient in navigating the landscapes we know well.? Life is reduced to routine, mindless habit. We notice only what is immediately necessary and relevant, and interact with our surroundings in an automatic way that seldom leads to deep insight.

    Many years and books and journeys later, I still depend upon travel to invigorate my relationship with the English language. The months I have spent writing in other countries – in France, in Italy, Sweden, Denmark.and now China -- have fed and enriched my writing in ways I could never have predicted. When I am lost or paralyzed or discouraged in my work, it’s like pressing the reset button. I crave the deep and fertile loneliness of foreign travel, which has never failed to inspire me. It leads me to see the world with new eyes and yearn to confide in the empty page. My native language is the home I take with me, where I am free to express my deepest thoughts, confident in my ability to recognize and understand, to be recognized and understood.

     



    Shanghai Writers’ Association
    675, Julu Road Shanghai, 200040
    主站蜘蛛池模板: 国产成人精品综合在线观看| 女老丝袜脚摩擦阳茎视频 | 疯狂七十二小时打扑克| 国产乱人视频在线播放| 人人揉人人爽五月天视频| 国内不卡一二三四区| 久久国产精品久久| 月夜影视在线观看免费完整| 亚洲日韩欧洲无码av夜夜摸| 狠狠色欧美亚洲狠狠色www| 又粗又大又爽又紧免费视频 | 香艳69xxxxx有声小说| 国产精品久久国产精品99盘| 99久久精品免费视频| 好男人社区www在线官网| 久久久久国产一区二区| 日韩精品视频免费在线观看| 亚洲人成无码网站久久99热国产 | 免费看美女让人桶尿口| 美女内射毛片在线看3D | 日韩欧美国产三级| 亚洲人成电影网站| 欧美换爱交换乱理伦片试看| 亚洲精品无码mv在线观看网站| 精东传媒国产app| 午夜无码伦费影视在线观看| 色综合免费视频| 国产又粗又猛又大的视频| 国产网站麻豆精品视频| 国产福利一区二区三区在线观看| 天天天天天天操| 久久久久亚洲精品影视| 日韩欧美在线观看| 亚洲av无码一区二区三区鸳鸯影院| 欧美成人三级一区二区在线观看| 亚洲精品中文字幕乱码影院| 男人肌肌捅女人肌肌视频| 军人野外吮她的花蒂无码视频| 精品美女模特在线网站| 变态拳头交视频一区二区| 美女张开腿让男人桶爽国产|