<samp id="wka2m"><center id="wka2m"></center></samp>
  • 
    
    <ul id="wka2m"><center id="wka2m"></center></ul>
  • <dfn id="wka2m"><center id="wka2m"></center></dfn>

    文字實錄



    110期通訊:阿涅斯·德扎爾特:我是一無是處的寫作者

    思南讀書會  來源:上海作家  2016/3/16


    3月13日下午兩點,第110期思南讀書會在思南文學之家舉行。作為第21屆上海法國文化周系列活動只之一,本期思南讀書會邀請到了法國作家阿涅斯·德扎爾特來與讀者分享她的創作經驗。法國駐上海領事館的文化領事費保羅也來到了現場,復旦大學教師張華擔任現場翻譯。

    創作中有循環,循環中有前進

    在阿涅斯·德扎爾特的作品《一個不重要的秘密》中,開頭和結尾的文字幾乎相同。聽她的現場朗誦,不難發現兩者只存在幾個詞的差別。阿涅斯·德扎爾特稱之為創作中的循環,對作家而言,循環是創作中非常重要的一個環節。雖然開頭與結尾隔了很長一段時間,這段時間中也發生了很多事件,但是最后幾乎會落到同一點上。這一點并不是完全相同的,結尾相較開頭而言有所前進。對讀者而言,開頭到結尾是一種運動的軌跡,也是閱讀的軌跡。對此,德扎爾特解釋道:“也就是說我們在讀完之后,似乎又回到原點,但是又不在同一點了,我們又走開了一點點。”

    寫作中要大膽,文學中要自由

    在創作之前,德扎爾特會有一個構想,這個構想中充斥著她的感覺,包括視覺、聽覺、嗅覺、味覺等。到了動筆的時候,她的筆尖會把構想的肥皂泡戳破,然后創造出時間、空間、句式等,她不斷寫,框架、結構、情節就不斷地具體化。在她的小說中,死去的角色獲得重生。她說,“我就讓他變成一個天使或者鬼魂,但是能夠繼續參與到我的小說中來。”這種情節給她的讀者帶來了安慰。這個經歷之后,她就給自己定了一個寫作的信條,即在書中要大膽想象,什么都敢寫,敢于消除生活中的限制?!氨热缯f我們的生活長度是有限制的,每個人都會死,但是在寫作中,我們要敢于設置一個人死了,然后又會重生?!钡略鸂柼嘏e例。

    “在文學中我們是自由的,維護這種自由,貫徹這種自由,就是作家的使命?!辈粌H作家在創作時是自由的,讀者在閱讀時也是自由的。讀者沉浸在閱讀的時候,會有自己的文學領地,他們會“覺得自己的身體不能走動,周圍的高墻仿佛都不存在了?!?

    書的創作,自然而然

    在阿涅斯·德扎爾特30歲的時候,她受邀到蘇格蘭參加一個節目,討論她的作品《我妻子的五張照片》。在談到“如何塑造一個80歲的人物”時,她的回答是“天性使然”。她非常喜歡觀察孩子和老人,作為作家,她不想直接進入社會,寧可留有一定距離,保持觀察的視角。此時,一位婦女站了起來,她非常激動,她質疑德扎爾特憑什么以老年人的視角描寫,而且還提到二戰,她說:“二戰的時候你自己都沒生出來,你憑什么寫,你一無所知創造了這些東西。”德扎爾特原本以為自己可以平靜地回答,可是當話筒拿到嘴邊,她尖叫著,突然哭了起來。

    她回憶道:“當時沒有辦法控制自己,一直在尖叫,受到很大精神上的刺激,整個過程持續了兩個小時。因為我性格是非常平靜的,經過這個事件之后,我有很長一段時間沒有辦法再寫作?!币娒鏁?,她想明白了,其實在作家內心深處,都隱藏著一個惡夢,這個惡夢中,其實你什么都不懂,你什么都不知道,你專門創作一些你不知道的事情。從此之后,她告訴自己“你就是一個一無是處的人?!?

    所以她說,“這些書好像并不是我把他們創作出來的,而是這些書自己自然而然地創作出來的。”她很少預設,刻意設計這本書是寫給孩子的還是寫給成人的。有時候,當她覺得某個想法非常富有哲理,她會決定這是一本兒童文學。因為她發現孩子們特別喜歡問問題,而哲學正是一個提出問題的藝術;當她覺得腦海中出現一種比較模糊的、氛圍式的想法,沒有什么哲理寓意隱藏在后面,她就認為這是一部成人的作品。

      翻譯中不存在自己的聲音

    阿涅斯·德扎爾特擁有作家和翻譯家的雙重身份。有讀者提出了“是否會把自己的聲音加在譯本里”的問題,德扎爾特表示自己的聲音既是一種工具,也是一種限制,但是令她高興的是,她并未把自己的聲音加在她的翻譯作品中。她認為自己的聲音和自己的形象一樣,是比較多變的。因為喜歡新的事物,所以德扎爾特一直在努力改變、演進。但是語言是基本的東西,在她的腦海里有非常扎實的印記,在翻譯時,她變成了語言的工匠。所以在翻譯時,她能做到不摻雜任何一點自己的聲音。在讀別人的翻譯時,她可以做一個判斷,就像看一片風景,她能甄別出是風景本身不漂亮還是擋風玻璃臟了,遮住了這個風景。

    非常幸運地,德扎爾特能選擇自己喜歡的作品翻譯。而且,她更傾向于翻譯那些印象深刻的作品,或者是比自己更優秀的作家的作品,盡管這樣的翻譯工作會很困難。翻譯的過程也是德扎爾特學習寫作的過程。她在翻譯一些大作家的作品時,覺得自己一下子獲得了某種魔法,能夠穿上他們的戰袍,“我可以飛了。原先我自己沒有這個能力,翻譯完之后,我逐漸獲取了這種飛翔的能力。”

    主站蜘蛛池模板: 小向美奈子中出播放| 欧洲美熟女乱又伦av影片| 国产一区二区三区免费播放 | 欧美亚洲国产精品久久久久| 亚洲美女大bbbbbbbbb| 精品无人区麻豆乱码1区2区| 国产人妖ts视频在线观看| 久久久久久久性| 欧美人与牲动交xxxx| 国产一区二区免费在线| 黑人解禁濑亚美莉| 天天躁日日躁狠狠躁av中文| 中文字幕无码中文字幕有码| 日韩一区二区三区无码影院| 从镜子里看我怎么c你| 精彩视频一区二区| 国产一卡二卡3卡4卡四卡在线| 黑人巨大sv张丽在线播放| 国产精品999| 一个人免费视频观看在线www| 欧美v日韩v亚洲v最新| 亚洲欧洲日韩国产一区二区三区| 琪琪色在线播放| 免费观看国产小粉嫩喷水| 成人免费在线看片| 国产精品一区二区在线观看| 50岁老女人的毛片免费观看| 国内精品久久久久影院日本| 9lporm自拍视频在线| 日日噜噜噜夜夜爽爽狠狠| 久久国产精品99精品国产987| 最近中文字幕国语免费完整| 亚洲一级毛片在线观| 欧美亚洲天堂网| 亚洲国产aⅴ成人精品无吗| 精品一区二区三人妻视频| 又大又粗又爽a级毛片免费看 | 色偷偷91久久综合噜噜噜噜| 国产精品无码久久久久| 91香蕉成人免费网站| 在线天堂av影院|